Las heridas del paisaje / The wounds of the landscape
Es sólo el trazo del huracán / It's just the hurricane line
La respiración es sólo el trazo del huracán
y su estallido es la quietud - Mueca
que desdibuja.
Fragmento poema Coral Bracho
___________________________________________________________________________________________________________
​
Breathing is just the hurricane line
and its explosion is stillness - Grimace
that blurs.
Fragment poem Coral Bracho
​
​
Los ojos de la piel / The eyes of the skin
Performance que reflexiona sobre la creación de imágenes a partir de la experiencia corporal
___________________________________________________________________________________________________________
​
Performance that reflects on the creation of images based on body experience
Los ojos de la piel / The eyes of the skin
Punto ciego / Blindspot
Acercamiento sensorial a la imagen a través de una experiencia corporal. Reflexión sobre el sentido del tacto dentro de la creación de imágenes y en la experiencia estética, para explorar la noción de espacio-tiempo a través del dibujo.
Animación con dibujo digital a partir del registro de una serie de movimientos con mi cuerpo
___________________________________________________________________________________________________________
​
Sensory approach to the image through a body experience. Reflection on the sense of touch within the creation of images and aesthetic experience, to explore the notion of space-time through drawing.
Animation with digital drawing from the record of a series of movements with my body
El peso de la luz ciega sus ojos ya cansados,
parpadea.
Se pierde en el filo de la luz que entra por la ventana,
parpadea.
No percibió su existencia hasta que fue muy tarde,
Respira como si fura la última vez,
Deja que todos los recuerdos la inunden.
___________________________________________________________________________________________________________​
​​
The weight of the light blinds her already tired eyes,
Flashes.
She get lost in the edge of the light that enters through the widow,
Flashes.
Its existence was not notice util it was too late,
Breathe as if it were the last time,
She let all the memories invade her.
El último aliento rastreado en las fisuras de la memoria / The last breath traced in the fissures of the memory
El aire que rozaba su cabello, la luz que permeaba su piel, la voz que le susurraba al oído.
Sabia que todo era producto de su imaginación, pero la necesidad de sentir que había sido parte de aquel espacio era más fuerte que su razón. Recordaba cómo la luz se disipaba por la habitación, cómo el agua recorría su piel.​
​
___________________________________________________________________________________________________________​
​
​
The air that touched her hair, the light that permeated her skin, the voice that whispering in her ear.
She knew that everything was a product of her imagination, but the need to feel that it had been real was stronger than her reason. She remember how the light was vanishing around the room, how the water ran through her skin.
La espuma de los días / The froth on the daydream
Lavar, lavar, lavar...
En los actos más íntimos y cotidianos es donde nos encontramos y develamos nuestro ser, actos llenos de memorias, gestos y secretos.
La ropa adquiere los matices de los residuos de los cuerpos. Olores, colores y texturas que se combinan con los propios. Detonador de recuerdos que buscan ser olvidados.
___________________________________________________________________________________________________________​
​
​
Clean, clean, clean…
In the most intimate and daily acts is where we find ourselves, and reveal our being, acts full of memories, gestures and secrets.
​
The clothes acquire the shade of the residues that it preserves of the bodies. Smells, colors and textures that mixed amoung them. It’s a detonator of memories that seek to be forgotten.